Word count: 865
Choice count: 10
Section count: 7
Image count: 7
Error count: 9
Field Related Analysis:
Law/Paralegal-Technology : 27 matches (agency, appeal, company, compensation, conference, court, district, documents, examination, fee, four, government, immigration, Information, interpretation, market, mission, month, notification, offer, order, pension, process, recognition, register, title, Uniform)
Education : 23 matches (Bachelor of, Education, assessment, certification, choice, college, compensation, degree, exam, examination, fail, further, learn, level, management, market, marks, multilingual, register, skills, training, university, writing)
Computer Science : 22 matches (ASP, body, candidate, capacity, certification, check, choice, drawback, equivalence, group, HTML, HTTP, interpretation, member, optimization, Package, Process, QC, Soft, translation, translator, language)
a foot in the door (1 match)
background check (1 match)
compensation package (1 match)
drawback (1 match)
invaluable (1 match)
learn the ropes (1 match)
pension (1 match)
purpose (1 match)
thoroughly (1 match)
time management (1 match)
wage (1 match)
worthwhile (1 match)
After graduating from Ahuntsic College, I was admitted to Montreal University and obtained a Bachelor of Arts. I can now work as a textual translator with a third language from Spanish to English or Spanish to French. As a textual translator, most employers are looking for experienced translators to fill in the vacant positions. But there are some job possibilities as an entry- level in the language services agencies. Some translation documents requires the help of certified translators. You will need a foot in the door in some agency to gain experience in order to become a certified translator.
Choice 1 : Apply for Agencies.
Choice 2 : Apply to become a certified translator.
Based on Job Requirements as a textual translator in an agency, you will thoroughly go through various skill assessments, for example, written assessment, translation assessment, the interpretation assessment, etc. The purpose is to see if the translator has an excellent language skills, demonstrate attention to details and have excellent writing skills. As an entry-level, these companies will offer compensation package and pension plan.The average entry-level wage for a translator is $43,819 per year. You will gain invaluable experience by further training, time management in order to continuously improve your skills and explore new areas of expertise. Within time the employee will learn the ropes. Before an employment, these companies will do a background check. Here are three examples of companies that you can apply. I have gathered some information about what can be done for tasks in each company. Here are some choices.
Choice 1 : Mega lexis is a language services agency.
Choice 2 : Textualis Groupe is a linguistic services agency.
Choice 3 : The Agency of Ontario.
Mega lexis Communication is a Canadian multilingual language services agency located in downtown Montreal, Quebec. The company was founded in 2001. Translating a minimum of 2000 new words per day from French to English in a variety of fields for example, websites, soft wares, manuals, etc. Source: https://www.megalexis.com/.
Choice 1 : The end.
Textualis Group is a linguistic services agency located in Montreal, that has been operated for over 30 years. They offer different translations services for example, Auto motives Translation and Optimization. They also translate videos, training manuals and all sorts of manuals, websites, etc. The most common languages they work with are English, French and Spanish translation. Source: https://www.textualis.com/linguistic-services-translation/.
Choice 1 : The end.
The translation Agency of Ontario is a translation services company. The Agency is located in Toronto. They make a lot of translation, which does not require to be a certified translator, such as employment letters, personal documents, contracts / agreements, soft wares, manuals, personal documents, brochures, etc. Source: https://www.taontario.ca/.
Choice 1 : The end.
In order to become a certified translator you need to be a member of the Canadian Translators, Terminologist and Interpreters Council - CTTIC. It is a recognition for a high degree of translation. When applying for membership, it should be directed to the CTTIC member body that is available in the province or district you work and live.The translation exam is for professionals who want their skills recognized by their peers and have the right to use the title “certified translator”. The exam is not designed only to demonstrate a capacity, but rather to show a candidate's professional skills.It may be worthwhile obtain the title certified translator, you will be more indispensable in the labor market, but at the same time, the whole process can feel like a drawback.
Choice 1 : The process to become a certified translator.
Firstly, you need to be qualified for a certification examination, this requires that you are a possessor of a Bachelor of Arts in translation. You also need have a one year full-time professional experience, or four years full- time experience in translation. Secondly, registration is in the early fall. You must register for the examination and pay the fee. The uniform translation exam is held once a year in several cities around the country. Thirdly, you need to get the passing marks on your examination. If you fail to the examination, you can appeal the results within one month after results notification. For such an appeal you will be required to pay the fee and if the appeal is successful, the fee will be refunded. The appeal decision is final. In Canada, you can obtain the following titles: Certified Translators, Certified Terminologists, Certified Interpreters, Certified court Interpreters and Certified conference Interpreters. Some translation work needs to be done by a certified translator. For example, in Quebec, all translation of documents sent to Immigration, Diversity and Conclusion for an equivalence of foreign education must be translated by a certified translator, otherwise it will not be approved by the Government of Quebec. Sources: http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/accueil.html http://www.cttic.org/mission.asp.
Choice 1 : The end.